Kannada Hit movie Songs Lyrics with English Translation !!!


joteyalli nee baaro jotegaara – Jotegaara – lyrics (translation)

Movie : Jotegaara [2009]

 

CH:

joteyalli nee baaro, jotegaara

katheyalli bandante kathegaara

O, mruduvaagi nee baare madhu baale

olavalli ee lOka madhushaale

 

Ninnalli nOta beerooride

nannalle maathu nooraaride

E mOhava maremaachutaa Enashtu jOragide?

Mruduvagi nee baare madu baale

olavalli ee lOka madhushaale

 

—————–

Come along with me, O Companion

Just like a hero who becomes part of a story

O, Come along smoothly O soft-spoken one

In love, this entire world is like a bar

 

 

In you, my eyes have fixed its gaze

In me, lie 101 unspoken words

Even trying to supress this love within

what is this feeling so strong?

Come along smoothly O soft-spoken one

In love, this entire world is like a bar

——————-.

Na sooreyaade! sOmpada impaada ninna rooparekhege

Na sOthuhode! nintalli kuntalli ninnade tererekhege

Nakkare nee mellage

swapnada ee baLLine innashtu hoovagide

——————–

I was stolen away! by your calm and melodious beauty

I have lost myself! wherever I sit or stand, to your beauty

If you smile slowly

This creeper of dreams has borne more flowers

——————–

jotheyalli nee baaro jothegaara

katheyalli bandante kathegaara

mruduvaagi nee baare madhu baale

olavalli ee lOka madhushaale

—————–

Come along with me, O Companion

Just like a hero who becomes part of a story

O, Come along smoothly O soft-spoken one

In love, this entire world is like a bar

—————–

Ellellu neene! nannanne koogidanthe chenda bhaasavaagide

Ninnindaa taane! endendu maasadanta mandahaasa mooDide

Aa…sundara santhoshada nalmeyaa ee sOjiga, innashtu bekaagide

 

—————

Everywhere I look, I see you! I feel you always calling out to me

Just because of you! An everlasting and never-erasing smile has bloomed

Aa…A beautiful, happy and dear wonder, I seek this more

—————

mruduvaagi nee baare madhu baale

olavalli ee lOka madhushaale

jotheyalli nee baaro jothegaara

katheyalli bandante kathegaara

—————–

Come along smoothly O soft-spoken one

In love, this entire world is like a bar

Come along with me, O Companion

Just like a hero who becomes part of a story

—————–

chamundi taayi aaNe : aptharakshaka : Translation (lyrics)

 

Movie : Aaptharakshaka

Song : chamunDi taayi aaNe

 

simha (3) O say [2]

chamundi taayi aane nanendu nimmavne

innella janmadallu huTTodu illene

preetsode endu nimmanne

simha (3)

 

———————

I swear on Goddess Chamundi, I am always yours

In all my re-births I would be born here itself

I would always love only you

lion (3)

———————-

yarannu noyisabeda, mosava maadalebeda

ninnaaga kaayuttane taane bhagavanta

bittare ninna swaartha, ellaru ninge swanta

ondaagi baaLu hanchi tinnutta

uppannu tinda mele neerannu kuDilebeku

tappannu madovrella dandana teralebeku

 

—————-

dont you ever hurt anyone, dont dare to cheat anyone,

God will automatically bless you and keep you safe

If you leave it, its your selfishness, everyone is always your own

live in peace together, sharing and caring

once you have eaten salt, you have to drink water

once you have made a mistake, you have to face consequences

——————–

 

shabash shabash shabash(3)

shabhash sher

 

bhoomiye ondu ooru, ellargu baane sooru

naDuvalli baaLo mandi ella nammoru

ettara eshte Eru, maNNale irali bere

nODade avaru ivaru vinayava nee tOru

ee baaLu bevu bella

ellanu nee savibeku

andante agodilla, bandante nee irabeku

—————

This earth itself is a city, for everyone sky itself is a shelter

All those people who live in between , all are fellow beings

however high you rise, let you roots be deep in the ground

without judging who it is, give respect and be humble

this life is like neem and jaggery

you have to taste everything

nothing works as your wish, you have to live life as it comes

———————-

 

haavina dwesha : nagarahaavu : Translation (lyrics)

 

havina dwesha hanneraDu varusha (2)

nanna rOsha nooru varusha (2)

havina dwesha hanneraDu varusha

————

a snake’s revenge lasts for twelve years (2)

My anger lasts for a hundred years (2)

a snake’s revenge lasts for twelve years

————

ee anjada edeyali nanje illa

bagguava aaLalla

tale taggisi baaLolla

aa lankeya suTTa benki yaava kEDanu maaDilla

aadare sEDanu biDalilla

abhimanava biDanolle

apamaanava sahisolle

anyayava maaDolle

——————

In this fearless heart, there is no hesitation

Im not one who would bend

I wont bend my head and live

The flame that burnt Lanka, didn’t hurt anyone

but it didn’t let go of its revenge

I cant let go of my self ego

I wont tolerate humiliation

I wont do injustice

———————-

aa devaranendu doorodilla, nambike neegolla

naa daari tappolla

na iTTare shaapa koTTare vara neetiya meerolla

na olidare kEDilla

aakroshada uri naanu

aavegada vasha naanu

aa premake olidEnu

——————–

I will never blame God, never lose trust on him

I will never walk on the wrong path

If I put -that would be a curse, if I give – that will be a blessing : I wouldn’t go against this moral

If Im on your side, then there’s nothing to worry

Im the flame that is raging out of a fire

Im succumbed to avenge

I may yield to that love of yours

———————

aa raamanu iTTa baaNada guriyu endu tappilla

endendu tappilla

ee Ramachari-na keNako ganDu ellu huTTilla

a ganDe huTTilla

aa bheema-na baladavanu, chaNakyana chaladavanu

ee durgada huli ivanu

—————-

the arrow of Rama has never missed its target till date,

never missed its target

The Man who messes with Ranmachari is not born till date

That Man is not born till date

The one who is as strong as Bheema, The one as quick as ChaNakya,

Im the Tiger of this Durga (Chitradurga)

——————-

 

 

 

nanna haaDu nannadu : Suprabhata : Translation (lyrics)

 

nanna haaDu nannadu, nanna raaga nannadu

nanna taaLa nannadu, nanna aase nannadu

ellelliyU endendigU (2)

nannante naanu iruvenu, nuDivenu, naDevenu, duDivenu

ee baaLali

nanna haaDu nannadu, nanna raaga nannadu

nanna taaLa nannadu, nanna aase nannadu

————

my song is mine, my tune is mine

my rhythm is mine, my wish is mine

in all places, at all times (2)

I will live like me, speak like me, walk like me, work like me

in this life

my song is mine, my tune is mine

my rhythm is mine, my wish is mine

————-

nODu neeli baanige mODa anda tandide

hakki haaDi haaraaDide haayagi aanandade

tampu gaaLi beeside nadiya neeru ODide

hasiru metteya haaside, latheyalli hoo nagutide

jagada sobagu nanage taane

———–

see the beautiful blue skies, clouds have brought a new look to this

birds are singing and flying around, leisurely and happily

cool wind blows around, the river water runs away

lush green grass spreads all around, on a creeper a little flower smiles

this world’s beauty is all mine

———–

jing chikichiki chikichiki chikichiki chai chikichiki chai chikichiki chai

nooru janaru bandaru nooru janaru hODaru

nanage naane sangaatiyU, naanendu sukha jeeviyu

 

[nooru janaru bandaru nooru janaru hODaru

nanage naane sangaatiyU, naanendu sukha jeeviyu]

uriva bisile bandaru guDugu maLeye suridaru

nanage ella santOshave, dinakondu hosa nOTave

hagalu iruLu sogasu taane

—————

a hundred people came, a hundred people went

I am company to myself, I am a happy person

If there is strong heat from the sun, whether lightning or rain

I am always happy alone, everyday has a new look around,

whether morning or night, everything is wonderful

————–

                                                             

If you come today : Operation diamond racket : Lyrics

 

Movie : Operation Diamond Racket

 

If you come today, its too early

If you come tomorrow, its too late

If you come today, its too early

If you come tomorrow, its too late

You pick the time

tick tick tick tick tick tick (4)

Darling

If you come today, its too early

If you come tomorrow, its too late

 

turu turuuuuuuu rururururuuru

 

1) Did you say morning? no no its not good

Did you say evening? no no its too bad

Did you say noon? oh no its not the time

Dhat did you say?

What did you say?

Nothing? Oh its alright.

 

You pick the time

tick tick tick tick tick tick (4)

Darling

If you come today, its too early

If you come tomorrow, its too late

 

2) [Million drums beat in my heart,

Million dreams haunt my heart,

Million desires spring in my heart,

Million memories tease my heart] 2

You pick the time

tick tick tick tick tick tick (4)

darling

 

yaaro : OraTa I love you : Translation (Lyrics)

yaaro : OraTa I love you : Translation (Lyrics)

Song : yaaro, kaNNali kaNNaniTTu

 

yaro kaNNalli kaNNanittu manasinalli manasanittu

nanna oLagindane nanna kaddovr yaro

yaro gaaLili muttaniTTu neerinalli hejje iTTu

ille iddhang iddu, eddu hoDavr yaru

avaLu yaaro huDugi, nannane huDuki

preetisutteeni anta haaDuttaaLe

hattira barade, dooranu irade

gunDige chucchhi nanna kaaDuttaaLe

 

yaro kaNNalli kaNNanittu manasinalli manasanittu

nanna oLagindane nanna kaddovr yaro

yaro gaaLili muttaniTTu neerinalli hejje iTTu

ille iddhang iddu eddu hoDavr yaru

hoDavr yaru hoDavr yaru

 

————

who is it, who kept her eye in mine, her heart in my heart

who has stolen me from within me

who is it, whose kiss is in the wind, whose steps are on water

its like shes been here, and then goes away

who is this girl, who searched for me,

who keeps singing that she will love me

who doesn’t come close, who doesnt stay far

she pricks my heart and tortures me

 

who is it, who kept her eye in mine, her heart in my heart

who has stolen me from within me

who is it, whose kiss is in the wind, whose steps are on water

its like shes been here, and then goes away

who went away, who went away

————

ondondu huDgeerallu nooru nooru kanasu unTu, yaaru ellu hELodilla

haaganta yaaru kooDa preeti maaDodilla anta endu baayi biDodilla

nannanta huDugarige prema geema annodella illivaregu tiLide illa

ellinda bandaLo ivaLu tiLidu tiLidu tiLiyadange, jeeva hinDi koltaaLalla

 

idu preetiyalla, premanu alla

barisneha alla, anta hELutilla

adeno oLage, nannoLagoLage

avaLitta hejje, na mareyodilla

 

———

in each and every single girl, hundreds of desires exist, still no one talks about them

just because of that, they dont want to love anymore – thus no one ever speaks

for guys like me, who never understood whats all this love about

from where has she come knowingly unknowingly, she tortures my life and kills me

 

this is not love, this is not a crush

this is not just friendship, Im not saying this

theres something inside, deep inside of me

the footsteps she left behind, I will never forget

———

 

yaro kaNNalli kaNNanittu manasinalli manasanittu

nanna oLagindane nanna kaddovr yaro

yaro gaaLili muttaniTTu neerinalli hejje iTTu

ille iddhang iddu eddu hoDavr yaru

hoDavr yaru hoDavr yaru

———

who is it, who kept her eye in mine, her heart in my heart

who has stolen me from within me

who is it, whose kiss is in the wind, whose steps are on water

its like shes been here, and then goes away

who went away, who went away

———

2) preetili sOle illa, sota mele baduke illa, baduku ondu ogatinante

ee nanna badukinalli nannavaru yaru illa, naanu obba oratanante

eegashte eega ashte yaro nanna edege kanna hodedu hodedu hodante

nannalle eno ondu kaLedukonda haage indu kaage hoytu minchinante

 

are taaLalaare, matadalaare

adeke anta na hELalaare

nee yaare agiru, nee elle avitiru

nee illadene na baaLalaare

———

In love theres no failure, once you fail, there no life, life is just like a riddle

In this life of mine, I have no one who is mine, I am supposedly a sassy fellow

Just now, just few mins ago, someone broke into my heart and stole everything

Within me like I’ve lost something, its like a crow flew away like lightning (idiom)

 

I cant wait anymore, Cant speak anymore

I cannot tell you why, this has happened to me

Whoever you are, wherever you hide

Without you in my life, I can never live

———

 

yaaro lalalalalala

nanna oLagindane nanna kaddovr yaro

yaaro lalalalalala

ille iddhang iddu, eddu hoDavr yaru

hoDavr yaru, hoDavr yaru

 

chalisuva cheluve : ullasa utsaaha : Translation (Lyrics)

 

chalisuva cheluve

olisalu baruve

na hELale beku enda vishyave marete hoytalla nin munde

cheluve,

na tOrisalende tanda hrudayave horaTe hoytalla nin hinde

cheluve,

 

biriva beLakina hoovante, nee huDugi

chandada nOvante, nee beDagi

kaaDuve ekanta, nee aDagi

baare chooru aachege

hoLeva bisilina kOlante

nee naDeve kabbina haalante

nee muDive nannanu hEganta

nee taDeve baare poora eechege

kanasu nijavaadante kanasaagide

chalisuva cheluve

olisalu baruve

——————

Waking beauty

To woo you, I would come

whatever I had to say, I have already forgotten in front of you

Oh beauty

I came here to show you my heart, and it has gone behind you without control

Oh beauty

 

Like a blooming flower of light, Oh girl

like a pleasant pain, oh beauty

why do you torment me like this, by hiding away

come out into the open just a little

like sparkling rays of sunlight

you walk like sweet sugarcane juice

how do you wear me in your head like a flower

you stop, but please come out of hiding

dream – Its like truth which has turned into a dream

Waking beauty

To woo you, I would come

———————

nooru nooru bayakegaLa

paaTashaale tereyuvenu

kalisutale kaliyuvenu

hooo jODiyaagi hesarugaLa

geechi nODi aLisuvenu

sanihadale suLiyuvenu

yaarunu kaaNadalli sErONa

hitavaagi haarikonDu haari hOgONa

 

biriva beLakina hoovante, nee huDugi

chandada nOvante, nee beDagi

kaaDuve ekanta, nee aDagi

baare chooru aachege

hoLeva bisilina kOlante

nee naDeve kabbina haalante

nee muDive nannanu hEganta

baare poora eechege

kanasu nijavaadante kanasaagide

chalisuva cheluve

olisalu baruve

————–

hundreds and hundreds of desires

A school of deires I would start

While teaching, I would also learn

hooo pairing names I go on

Scribble, watch and wipe it away

close to you, I would stay

where there is no one, we shall meet

pleasantly together we both shall fly away

 

Like a blooming flower of light, Oh girl

like a pleasant pain, oh beauty

why do you torment me like this, by hiding away

come out into the open just a little

like sparkling rays of sunlight

you walk like sweet sugarcane juice

how do you wear me in your head like a flower

you stop, but please come out of hiding

dream – Its like truth which has turned into a dream

Waking beauty

To woo you, I would come

————–

2)

kaadu koota kanasugaLa

kaarubaaru naDeyutide

hrudayadali hagaliraLu

jeeva vega harivudali

mookavaagi chigurutide

usirugaLu beretiralu

hoooo kaNNale roopareke hakONa

joteyaagi bhaavalOka dOchikoLLoNa

 

biriva beLakina hoovante, nee huDugi

chandada nOvante, nee beDagi

kaaDuve ekanta, nee aDagi

baare chooru aachege

hoLeva bisilina kOlante

nee naDeve kabbina haalante

nee muDive nannanu hEganta

baare poora eechege

kanasu nijavaadante kanasaagide

chalisuva cheluve

olisalu baruve

————

sitting and waiting for those dreams

these dreams have formed their kindom and rule

in my heart, day and night

the speed of life as it moves on

silent and dumb it blossoms slowly

when two breaths have become one

hoooo In our eyes, let us draw the outlines

together we will steal the whole world of feelings

 

Like a blooming flower of light, Oh girl

like a pleasant pain, oh beauty

why do you torment me like this, by hiding away

come out into the open just a little

like sparkling rays of sunlight

you walk like sweet sugarcane juice

how do you wear me in your head like a flower

you stop, but please come out of hiding

dream – Its like truth which has turned into a dream

Waking beauty

To woo you, I would come

 

naDedaaDuva kaamanabillu : parichaya : Translation (Lyrics)

Movie :Parichaya

 

naDedaaDuva kaamanabillu

usiraaDuva bombeyu ivaLu

sigalaaraLu holikegivaLu

Enendaru sundaru suLLu

—————————

she is a walking rainbow

she is a breathing doll

she doesn’t fit any comparison

whatever it is trying to describe her is a sweet lie

—————————-

1.

[nakkare sErida haage saavira shubhashakuna

maatina lahariyu ondu sundara savigaana]2

beLLi mODa ivaLa manasu manasu

minchu baLLi andada munisu

swargadallu irada sogasu sogasu

maaruttaaLe mayada kanasu

pade pade pade pade arere maruLaade nODi

ivaLentha mODi

——————–

[If she laughs its like a get together of a hundred good omens

The flow of her conversation is like a beautiful song]2

A silver cloud, her heart and soul, heart and soul

a lightening spark, her cute anger

Even heaven doesnt host such a beauty, beauty

She sells magical dreams

again and again, again and again, arrere I am overwhelmed

totally by her magic

———————–

naDedaaDuva kaamanabillu

usiraaDuva bombeyu ivaLu

————————-

She is a walking rainbow

she is a breathing doll

————————–

 

2.

[deepada kaNNugaLalli huNNime prati kshanavu

kenneya diNNegaLalli mugiyada munjaavu]2

hejje haaku ivaLa nayake nayake

bhoomigunu puLakada chaLaka

baaninda illigu iNuki iNuki

devarigu nODuva tavaka

savi savi savi savi ahaha

ee huDugi jEnu

sharaNaade naanu

———————-

[With the light in her eyes, she is like a full moon every second

In the dimple on her cheek, there is a never ending dawn]2

put your steps together to her grace, to her grace

even the earth is mesmerised with her romance

from the skies, till here – as they peep, as they peep

Even God’s can’t resist not seeing her

sweet sweet, sweet sweet, ahaha

this girl is honey

I have surrendered to her

 

hoovina baaNadante : birugaaLi : Translation (Lyrics)

Movie : BirugaaLi

Adlib)

hoovina baaNadante yarigU kaaNadante

haaDina saalinalli mooDuva praaNadante

chetanavaade neenu

aaaaaa

——————

just like an arrow of flowers, not to be seen by anyone

just like the life which emerges in the lines of a song

you were illuminated

——————

CH

hoovina baaNadante yarigU kaaNadante

haaDina saalinalli mooDuva praaNadante

chetanavaade neene naanu

nootanaLaade naane naanu

nee banda mele baaki maatenu

aaaaaa

——————

just like an arrow of flowers, not to be seen by anyone

just like the life which emerges in the lines of a song

you were one who looks as though illuminated

I became a new person alltogether

Once you have come, what else is left to speak

——————

1)

saaladu iDi dina jaroori maatige

kaadide sada mana apaara preetige

maaDabekilla aaNe geeNe

saaku neenu ideega bandarene

agOchara

agOchara, na kElaballe ninna inchara

——————

Its not enough, an entire lifespan – for our important talk

My heart has been waiting all the while for that everlasting love

you dont have to make any promises

Its more than enough if you just come here once

Oh Invisible

Oh Invisible, I can hear your sweet voice

——————

 

2) preetiya niroopaNe ideega maaDide

kaayisi sataayisi adeke kaaDide

swapnava tanda nouke neenu

suptavaadanta teera naanu

anaamika

anaamika ee yaanakkeega neene naavika.

——————

A demonstration of love – lo it is here now

You made me wait, and tortured me, why did you trouble me like this

You are the boat which brought me dreams in it

I am the resting bank of the river

Oh nameless one

Oh nameless one, for this journey you are the navigator

——————-

tappu maaDadavr yaaravre : maTa : Translation (Lyrics)

Movie : maTa

 

CH

[tappu maaDadavru yaravre

tappe maaDadavru ellavre]2

appi tappi tappagutte

beLLi kooDa kappagutte

tidkoLakke daari aite e e e e

[tappu maDadavru yaravre

tappe maaDadavru ellavre]2

————————–

[who is here, who has made no mistake

where is he, who had made no mistake] 2

mistake happens, by mistake only

silver also blackens some day

to correct yourself, there are other means…. e e e e

[who is here, who has made no mistake

where is he, who had made no mistake] 2

————————–

 

1 )

gama gama kampu taro gaaLi kooDa

gabbu naata tarodilva

parama pavane gangeyalli kooda

heNagaLu tElOdilva

[kaLLarannella jailige hakodadre

bhoomige bEDi hakabekalva]2

teertha kuDidru sheeta agalva

mangaLarthi nu suDodilva

devrugaLe tap maDilva a a a a

————————–

the wind which bears wonderful frangrance with it,

also brings pungent odour

even in the most sacredGangariver ,

don’t dead bodies float

[If you want to jail all the thieves

then you need to hand-cuff the whole world]2

when you drink holy water (at the temple), wont you get a cold

when you take mangaLarati, wont you feel hot

Haven’t god’s themselves, made mistakes a a a a a

————————–

2)

heNNu honnu maNNu moorarindle

ella reeti eDavaTTu

ninna paaDide neenu irod biTTu

parara swattige yake kocchu

[meLLa-gaNNu idru tappilla

kaLLa-gaNNu irabardu]2

kadiyOdadre vidye kadi

biTTe biDu kEDu buddhi

laddi buddhi maaDu shuddhi

————————–

woman, gold and land – just because of these three

all types of problems crop up

just without learnign to live by yourself

why do you fight for others property

[even if you have squint eyes, its fine

you should not have stealth eyes]2

If you want to steal, then steal knowledge

Leave aside all your bad thoughts

Your dirty mind – you have to clean it

————————–

CH

[tappu maaDadavru yaravre

tappe maaDadavru ellavre]2

naavu neevu ella onde

tappu maaDo kuri mande

tidkoLakke daari aite munde e e e e e

————————–

[who is here, who has made no mistake

where is he, who had made no mistake] 2

you and I are all the same,

ones who make mistakes repeatedly, just like following sheep

there is surely a way to correct yourself …..

————————–

 

koorak kukkraLLi kere : Nenapirali : Translation (Lyrics)

Movie : Nenapirali [2005]

 

CH – 1):

[Koorak kukkraLLi kere ..wah wah (koorakke - to sit)

tElak kaaranji kere.. wah wah]2 (tElakke – to float)

lovvige ee lovvige

chamunDi beTTa ide, kannambaaDi kaTTe ide,

lovvige nam lovvige

ee bhaya bisaaki, (bhaya – scare, bisaaki – throw)

love maaDi love maaDi love maaDi

ee digilu dabbaaki (digilu – scare, dabbaaki – pushed away)

love maaDi love maaDi love maaDi

 

CH – 2)

balamoorii pooje nepa (nepa – reason)

eDamoorili japa tapa (japa, tapa – penance)

lovvige nirvighna lovvige (nirvighna – without a break)

northinalli srirangapatna

southinalli nanjangudu

poojege, love poojege

ee bhaya bisaaki,

love maaDi love maaDi love maaDi

ee digilu dabbaaki

love maaDi love maaDi love maaDi

 

1)

galaaTene illa banri GangOtriyalli (galaaTe – noise, banri – come)

manasu bichkoLri (bichhu – open, manasu bichkoLri – speak out your mind)

mara mara marada mareli (mara – tree, mareli – in the shade of the tree, mare also means to hide)

armaneli aDDaaDutta… (aDDaaDu – move around)

armaneli aDDaaDutta mooDu togoLri (tagoLri – take)

raajara tharane love~nal darbaar maDbiDri…

 

hEy ranganthiTTu noDibiTTu haaDri mutthiTTu

muDukuthorel manasu koDri kaNNal kaNNiTTu (kaNNal- eye, kaNNalli kaNNiTTu – eye to eye)

kaLidaasane il raste agavne (raste – road)

preeti madovrge sari daari tortane (preeti madovru – lovers, daari – road, toru(tortane)- show(he shows))

 

KRSnal café maaDi

Bluffinalli buffet maaDi

lovvige, ee lovvige

Duddidre Laitha Mahal, ildidre onTikoppal (duDDidre – if you have money, ildidre – if you dont have)

lovvige ee lovvige

Ee bhaya bisaaki,

love maaDi love maaDi love maaDi

ee digilu dabbaaki

love maaDi love maaDi love maaDi

 

2)

Jaati keTru sukha paDbek Preeti maaDamma (If you change your caste, at least you should be happy – Love each other)

naaLe aagOdu inde aagE hOglamma (Whats going to happen tomorrow, let it happen today itself)

kaddu muchchi preeti maaDOd kaLLa lovvamma (To hide and love is ‘cheating’ love)

Satya hELamma nijvad Preeti maaDamma (Tell the truth and love sincerely)

 

Jaati suDo mantra kiDi Preeti kaNamma (The flame that burns away casteism is love)

Manuja matha vishwa patha anta hElamma (there should be only one caste – humanity – and the whole world should follow this path

teerthahaLLili kuvempu huTTidru (Kuvempu was born in teerthahaLLi)

viswapremana Mysorege tandkotru (He bought Vishwaprema {world-love} toMysore)

 

mysooru coolagide brundavana greenagide

lovvige sweet lovvige

narasimhaswamy padya ide ananthaswamy vaadya ide (padya – poem, vadya – instrument)

songige love songige

ee bhaya bisaaki love maadi love maadi love maadi

ee digilu dabbhaaki love maadi love maadi love maadi

Koorak kukkraLLi ………………

 

yaaru kooDa ninna haage : love Guru : Translation (Lyrics)

Movie : Love Guru

CH

yaru kooda ninna haage peeDisilla nanna heege

naanu ninna prema peeDita

yaru kooda ninna heege preetisilla nanna haage

nambabEku neenu khanDita

————-

nobody has ever tried to, torture me like how you do

I am totally tortured in your love

nobody has ever loved someone, just like how I love you now

you should surely believe this, my love

————-

 

yavudu kanasu, yavudu nanasu

nanagantu tiLide illa

ee ninna seLetakke huchhaada melantu

echhara uLide illa

—————–

which is a dream? which is the truth

I have absolutely no clue

your strong attraction has made me crazy now

I am no longer conscious

—————-

yaru kooda ninna haage peeDisilla nanna heege

naanu ninna prema peeDita

yaru kooda ninna heege preetisilla nanna haage

nambabEku neenu khanDita

————-

nobody has ever tried to, torture me like how you do

I am totally tortured in your love

nobody has ever loved someone, just like how I love you now

you should surely believe this, my love

————-

 

1)

noorenTu reetiya nenapina baLLi

mellage mooDide edeyalli

endendu baaDada kanasina hoovu

ninna dhyaanadali araLi

kaNNale maataDuta sariyaagi hELu idu Enu anta

 

————–

hundred and eight different memory creepers

slowly has sprung in my heart

my dream flower, which never ever withers

while I meditate about you, it blooms continuously

while speaking with your eyes alone, tell me what it is properly

————–

CH

2)

nintalli kootalli, santasadanta

sundara mOhake maruLaade

bErenu bekilla ninnanu kaNDu

ella taaregaLa torede

maatanu maremaachuta saviyaada bhaava ninagoonu banta

———-

where i stand, where i sit, a very happy

beautiful magic – to which I surrender

I dont need anything else, now that I have seen you

I let go of even the stars in the night sky

hiding your speech, a sweet thought – has it emerged even within you now?

———-

 

ello maLeyaagide : Manasaare : Translation (Lyrics)

ello maLeyaagide : Manasaare : Translation (Lyrics)

CH-

ello maLeyaagide endu tangaaLiyu hELutide

ille olavaagide endu kanasondu beeLutide

vyaamOhava kevala maatinali

hELalu barabahude

ninna nODida mELeyu preetiyali

beeLade irabahude

ello maLeyaagide endu tangaaLiyu hELutide

—————

somewhere, it must be raining – says the cool breeze to me

right here, new love has blossomed – says the dream which grows on me

Infatuation – in plain simple words

Can it be explained

After seeing you once, is it possible that

I can’t fall in love

somewhere, it must be raining – says the cool breeze to me

—————

 

1)

kaNNali mooDide hanigavana

kaayisi nee kaaDidare

nootana bhaavada aagamana

nee biDade nODidare

ninna gaanadi ninnade tOLinali

heegeye irabahude

ee dhyaanava kanDare dEvarigU

kOpavu barabahude

————–

In the eyes, has surfaced a small poem

If you make me wait, and torture me

fresh and new feelings have just made its way

if you look at me, without a break

Into your song, always in your arms

Can it be like this forever

This dedication for you, if God happens to see

Maybe would annoy him too

————–

 

2)

nenapina hoogaLa beesaNige

nee baruva daariyali

ODide doorake besarike

neeniruva oorinali

anumaanave illade kanasinalli

mellage barabahude

alemaariya hrudayada bErinali

neenu irabahude

———–

fragrant memories fan me today

In the path that you would come

All my depression has run far away

In the city where you are

without a doubt, today in your dreams

slowly can I walk by

In the roots of a nomad’s small little heart

could you be living all along

———–

Enagali munde saagu nee : Mussanje maatu : Translation (Lyrics)

Song : Enagali munde saagu nee

Film : Mussanje maatu

 

CH:

enagali munde saagu nee,

bayasiddella sigadu baaLali (2)

nannaaNe nanna maatu suLLalla hoooo (2)

———-

whatever happens, you need to go on with this strife

whatever you wish for, seldom you get in life (2)

Swear on me, my words are not mere lies…hoooooooo (2)

———-

ahaha ahaha ahaha

1.

[chalisuva kaalavu, kalisuva paaTava

mareyabEDa nee, tumbiko manadali] (2)

[indigo naLego, mundina baaLali

gelluvanta spoorthi daari deepa

ninage aa anubhava] (2)

ninage aa anubhava

————–

time that moves on and on, and teaches lessons beyond

you don’t forget those, fill it in your mind (2)

for today or tomorrow, later on in your life

let the winning spirit be the guiding light

for your experience (2)

—————

jinke mari na : Nanda Loves Nanditha : Translation (Lyrics)

Song : Jinke mari na

Film : Nanda loves Nanditha

 

CH 1)

Jinke mari na? Jinke mari na?

Jinke mari na? nee Jinke jinke mari na?

————————

Are you a little fawn? Are you a little fawn?

Are you a little fawn? Are you, Are you a little fawn?

————————

CH 2)

Bhoomi mele naanilla, manasu kaige sigtilla (2)

nODtaLavaLu, nanne kaaDtaLavaLu (2)

——————-

On this earth I am no more, mind is no longer in control (2)

She looks at me, and she tortures me (2)

——————

CH 1)

 

1) [Kaddu kaddu nODi neenu, nidde ildang maaDiddenu

Eneneno maDbitte neenu] (2)

yako kuntalle koorangilla, nintalle nillangilla,

yavattu hinge agilla. idu yake anta hELok agtilla

 

———————

Slowly, stealthily she looks at me, I have totally lost my sleep

what all have you done to me, o girl (2)

Can’t sit where I am sitting, Can’t stand where I am standing

Its never happened before. Don’t know why this has happened only now.

———————

CH 1)

CH 2)

moDi maDO maLLi ninge hrudaya bittu kotte

girl who does magic, to her I have given my heart

 

CH 3)

hey muddu malle, hey muddu muddu muddu

hey nee muddu muddu challe

malle malle, malle malle,

malle malle, hrudaya kadda muddu malle

——————–

hey cute girl, hey cute cute cute

hey you are a cute cute girl,

girl girl,girl girl,

girl girl, girl who stole my heart

———————

 

2) huTTidaginda….. huTTidaginda illiganTa, huDgeera tanTege hOdavnalla

bElina haki bandisbitlalla

avaLu nangaagi huTTavLeno, adak hinge maaDavLeno

iddalli telohangaytalla, avLna nODade nange irok agtilla

 

———————-

From the day I was born….From the day I was born till now, never bothered another girl

she has trapped me completely with a net

maybe she was born only for me, thats why she has done this to me

I am floating as and where I stand, I cant live anymore without seeing her

———————–

 

CH 1)

Yaru bEda yenu beda neenidre lOka beDa (2)

I dont want anyone, I dont want anything, As long as you are here-I dont need this world(2)

CH 2)

CH 3)

 

haLe pathre haLe kabbiNa : Junglee : Translation (Lyrics)

Movie : Junglee

CH

[haLe patre, haLe kabbNa, haLe papertarahoi

ee preeti ee prema balu bejarkaNohoi ](2)

chandirana tookake biDu

sanje-yannu sale-ige iDu

bhoomina baaDige koDu, saaku

[lOkava mooTe kaTTu, baarolo cycle hattu

yatake doosra maatu ella time waste](2)

 

———-

old vessels, old iron, old paper – go and get [hoyi is just used as poetic license: no special meaning]

this love, this love, very boring – it has become

put the moon on a weighing balance

keep the setting sun on sale

give the whole earth on rent, enough

[tie the whole world in a sack, cme on and get onto my cycle

why second talks about this, its all time waste]

———-

 

shamo-lemo-lemo-lemo-lemo- She is sweet as ever (2)

 

1)

huDuga: nODu mungaaru maLe, adaroLage hELuvude

ee preeti endu ati madhura, tyaaga amara

huDugi : nODuvenu O chinna, maaDibiDu tyaaga na

nintubiDu jOgada gunDiyali, biTTubiDu nannanna

huDuga: haLe hudugi hesare hELade naa,

ninagaagi saacha aagiruve

dina ratri manege baruvenu na, koneyavaregU

 

—————

boy: watch mungaaru maLe, this is what they say in it

this love is always very sweet but, sacrifice is immortal

girl: I will watch it, O darling, please sacrifice for me

Stand at the greatJogFalls, and leave me there

boy : I wont even utter my old girlfriends name,

I will be very honest to you

everyday I’ll directly come home straight, till the end

———–

CH

2) huDugi : naa oLLe reetiyali, kELuvenu preetiyali

hELibiDu tumba frankaagi preetisuveya

huDuga: neenidda toLinalli, kaLedELu janumadalli

idu nooru janumada contractu, maretiruveya

huDugi: kammikaNonooru janumagaLu,

bekenage kOTi maraNagaLu

appi hiDi nanna bigiyaagi, gOriyoLagU

 

———

girl : In a very nice manner, I ask with full of love

Tell me please, very frankly – Do you love me

boy: In the arms that you were in, in the last 7 births

This is a hundred year contract, have you forgotten

girl : a hundred births is too less for me, I need at least crores of death

hold me in your tight embrace, even in the grave

———

 

ee sanje yaakagide : Geleya : Translation (Lyrics)

Movie : Geleya

CH:

E sanje yakaagide neenillade,

ee sanje yakaagide

E santhe saakagide neenillade,

Ee santhe saakagide

Ekanthave aalapavu, ekangiyaa sallapavu

Ee mouna bisiyaagide, e mouna bisiyagide

—————————–

This evening – why has it come when you aren’t around

This evening – why has it come

This market – I am tired of when you aren’t around

This market – I am tired of

Loneliness itself talks to me dearly, I like the loner’s pleasant self talk

This silence is warm, this silence is warm.

—————————–

1)

Ee novige kiDi sokisi, maja nODide taragaNa

tangaaLiya pisumaatige, yugavaagide nanna kshaNa

nenapellavu hoovagide, mai ellavu muLLaagide

ee jeeva kasiyaagide, ooo ee jeeva kasiyaagide

 

————————

the galaxy of stars watch the fun by igniting a spark for my pain,

Listening to the soft words from the cool wind – my each moment has become ages

Memories have bloomed into flowers, my body has become its thorns

This life has become lifeless, oooo this life has become lifeless.

————————

2)

neenillade aa chandira, ee kaNNali kasavagide

adanooduva usirillade beLadingalu asuneegide

aakaashadee kaleyaagide ee sanjeya koleyaagide

ee gaaya hasiyaagide eeeee ee gaaya hasiyaagide

 

———————-

without you – even the moon, looks like dust in my eye

Without enough breath to blow the dust off, the full moon has lost its charm and died away

The sky is scarred by this, this evening is killed (lost its glory)

This wound has become fresh again, eeeeee This wound has become fresh again.

———————-

 

Nagu Nagu : Aramane : Translation (Lyrics)

Movie : Aramane

Adlib :

You’ve got to smile, all the while…

ee jeevana its yours everyday – (2) [jeevana = life]

 

CH :

gu nagu nagu nagu nagu nagu nagu

gu nagu nagu nagu nagu nagu nagu…

chukki taare naachuvante omme nee nagu.

kenne tumba chandra bimba chumbiso nagu

muddu kandaninda kadda muddina nagu

kenne tumba chandra bimba chumbiso nagu

muddu kandaninda kadda muddina nagu

chinteyella chindi maaDi omme nee nagu

 

——-

smile smile smile smile smile smile smile

smile smile smile smile smile smile smile

let twinkling stars be shy, you need to smile all the while

reflection of the full moon kisses the beautiful cheek to smile

as if stolen from a cute little child, is this beautiful smile

reflection of the full moon kisses the beautiful cheek to smile

as if stolen from a cute little child, is this beautiful smile

destroy your worries, and give me ‘once’ this cute beautiful smile

——

1) nondarU, bendarU Charlie Chaplinu, lOkanvannu nagisalillave!

Raj Kapoor jeevana ene adarU, khushiya hanchi hOGalillave…

patradaararU, bhoomili ellaru, aaDiso sootra devarU.

ene bandarU, adene aadarU, endigu neenu nagutiru… u … u…

——–

whether hurt, whether depressed – our own Charlie Chaplin, Didn’t he make the whole world laugh

However was Raj Kapoor’s life, no one knew the insides, Didn’t he spread joy all around before he left

Actors in this world, thats all we all are, director is the God above us

whatever comes along, whatever happens to you, always keep smiling all the while…

——–

 

kenne tumba chandra bimba chumbiso nagu

muddu kandaninda kadda muddina nagu

chinteyella chindi maaDi omme nee nagu

 

——

reflection of the full moon kisses the beautiful cheek to smile

as if stolen from a cute little child, is this beautiful smile

destroy your worries, and give me ‘once’ this cute beautiful smile

——

2) nithyavU, sooryanU, muLugi hOdarU

matte huTTi bande baruvanu

chandada chandranu karagi hOdarU

huNNimege tumbi hoLevanu

eLu beeLinaa, ee namma jeevana

mundide ningU ondina (ondu dina)

nakka aa kshaNa, niraaLa mai mana, araLali baaLa hoobana…

——

everyday, the shining sun, though he sets at dusk

again he surely rises in the morn

beautiful moon, though he melts away at dawn

Shines brightly and completely every full moon

Ups and downs concealed – this special life of ours

You have to face the future one day

The moment you laugh, your body and mind is relieved, let lifes garden bloom all along…

 

——

 

About these ads